Skip to main content
Internet Archive's 25th Anniversary Logo

Turkish Ottoman : Books by Language

Texts with language specifed as Turkish Ottoman



rss RSS

2,625
RESULTS


Show sorted alphabetically

Show sorted alphabetically

SHOW DETAILS
up-solid down-solid
eye
Title
Date Published
Creator
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504)
texts

eye 2,200

favorite 3

comment 0

Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Incipit f. 1v. Explicit f. 577. Copie achevée (f. 577) par Mustafà ibn Ibrāhīm le 5 رجب [Recep] 1003 (16 mars 1595). Provenance : Au f. 1 figure l’ex-libris de ‘Alī ibn ‘Abdüllatīf, avec son cachet circulaire daté de 999...
Topics: Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Le titre est traduit en français au verso de la seconde garde : « Collection ou mélanges de littérature et de sciences ». Une table du contenu se lit au f. 1. Au f. 202v sont copiées des prières, au f. 238 un calcul de partage. I - f. 2v-85, کتاب مهمات القضاۃ Kitāb-i Mühimmāt al-ḳuzāt de حمزۃ قرا حصار Hamza Kara Hisarī. Manuel de jurisprudence et des formules à employer, concernant les mariages, divorces, waqf, etc. Il comporte une préface, 10 chapitres...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by مولانا مصطفی شمعی پریزرنی Mevlānā Mustafa Şem‘ī Prīzrenī
texts

eye 1,879

favorite 2

comment 0

Commentaire en turc du Golistān de Saʿdī Šīrāzī. Le chapitre 7 débute au f. 126v. Incipit f. 1v Explicit f. 157v. Copie anonyme achevée (f. 157v) le 22 (?) محرم‎ [Muharrem] de l’an 1100 (16 novembre 1688) mais le chiffre est barré. Provenance : Provient de la bibliothèque de l’École royale des jeunes de langues de Paris. Au f. 1 figure une inscription à l’inventaire mise par Jouannin en avril 1837 (avec la cote « Persan 10 »).  Ancienne cote : 169. Ancienne cote :...
Topics: سعدی شیرازی, Saʿdī Šīrāzī (1193?-1292?), Golestân, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Caussin de Perceval, Jean-Jacques-Antoine (1759-1835)
texts

eye 1,214

favorite 2

comment 0

1, Grammaire arabe. Première partie appelée Sirf, Brouillon d'une grammaire arabe. Incipit : Les Arabes écrivent de droite à gauche et toutes leurs lettres qui sont au nombre de 28 et de 29 si l'on y ajoute (Lamalif) sont consonnes. Explicit : Ouverture - Au nom de Dieu Clément Miséricordieux , Louange à Dieu Seigneur des hommes. 2, Mémoire sur une médaille Phénicienne de Laodicée en Syrie attribuée par Mr Eckhel à la ville de Meryte? Incipit : Parmi les monuments historiques que...
Topics: Turc (langue) -- Grammaire, Hébreu (langue) -- Grammaire, Arabe (langue) -- Grammaire, Arabe...
Source: Bibliothèque des langues et des civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابن كثیر Ibn Kaṯīr, Ismāʻīl ibn ʻUmar (ca. 1301-1373)
texts

eye 2,390

favorite 0

comment 0

Traduction turque du Bidāyaẗ wa nihāyaẗ de ابن كثیر Ibn Kaṯīr (1301- 1373). Copie du livre (cild) III. Incipit f. 1v Explicit f. 445. Un extrait arabe, détaché du ms. est conservé à part.  Ancienne cote : 633.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد صبحی افندی Mehmed Subhī Efendī
texts

eye 1,412

favorite 1

comment 0

Histoire des événements survenus entre 1143 (1730) et 1156 (1743), par Mehmed Subhī Efendī. Incipit f. 1v Explicit f. 329. Une inscription bayāz-i sahīh indique une erreur de mise en page au f. 105v. Provenance : Au f. 1, marque d’ex-libris de Muhammed ‘Ārif connu dous le nom de ‘Atā-ullāh Efendī-zāde. A la seconde garde figurent, au crayon, un n° « 22 » et une notice au crayon en français. Ancienne cote : 623 Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Version anonyme turque du Roman d’Alexandre . Différents épisodes, racontés en prose, parfois rimée, sont précédés de quelques vers d’un poème. Copie acéphale comprenant deux fragments du texte dont l’un va du f. 1 à 65v et l’autre du f. 66 à 134v. L’ex-libris de Bouvier figure aux f. 6v et 19v. Le nom de « Malivoire » au f. 108. Le manuscrit figurait sous la Restauration dans la bibliothèque de l’École royale des Jeunes de langues de Paris (turc n° 99). Ancienne...
Topics: Roman d'Alexandre -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by أبو علي المحسن بن علي التنوخي‎ Abū 'Alī al Muḥassin ibn ‘Alī al-Tanūẖī; ملا لطفی Molla Lütfī
texts

eye 1,513

favorite 0

comment 0

Version turque, divisée en 42 hikāyyet (anecdotes), du livre de أبو علي المحسن بن علي التنوخي‎ Abū 'Alī al Muḥassin ibn ‘Alī al-Tanūẖī. Cette version a probablement été faite (d’après les titres) sur un modèle persan. Il s’agit peut-être de la version de ملا لطفی Molla Lütfī. La date d'achèvement de la copie, anonyme, figure au f. 163v. Aux f. 1v et 164 figure une marque de prix avec la date du 15 شوال [Şevval] 1125 (4 novembre...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by حمدالله حامدی Ḥamdullah Ḥāmdī (1449-1503)
texts

eye 1,543

favorite 2

comment 0

Incipit f. 1v Explicit f. 221v. Copie, dont il semble qu’une partie, la plus ancienne (celle dont les encadrements sont bleus) soit de la fin du XVIe siècle. La partie le plus récente (à encadrements rouges) étant achevée (f. 221v) au milieu de ذو القعدة [Zilkade] 1222 (9-19 janvier 1808) par Seyyid ‘Abdürrahman ibn es-Seyyid Muhammed. Une notice anonyme est collée au contreplat. Modalités d'entrée dans la collection : Acquis en juillet 1879 auprès du libraire Leroux...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ملا محمد عزت بن صالح کچه جی زاده Molla Muḥammed ‘İzzet ibn Ṣālih Keçeci Zāde (1785-1829)
texts

eye 680

favorite 0

comment 0

Projet de réformes de l’empire ottoman, avec l’estimation de leur coût, composé sur ordre du sultan Mahmūd II en 1242 (1826-1827), par Keçecī Zāde Muhammed ‘Izzet , molla de Galata (f. 1 v) (comparer au MS.TURC.62). Cet ouvrage contient une préface (f. 2v) puis 12 chapitres (band) (f. 12 sq.) et une conclusion (hātime) (f. 54v). Ancienne cote : 297
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864)
texts

eye 1,214

favorite 1

comment 0

L’ouvrage comporte 4 pages d’introduction, puis traite de l’écriture, des déclinaisons, des nombres (p. 91), des verbes (p. 99), etc. Incipit p. 1 : « Origine et composition de la langue turque. Le turc est un dialecte du tartare introduit d’abord par les Seldjoucides vers l’an 1180 de notre ère (…) ». Explicit p. 265 : « (…) ها ha signe de satisfaction, bien ! Après les impératifs il devient quelquefois un signe de menace. Fin ». Biographie ou Histoire : Thomas-Xavier...
Topics: Turc (langue) -- Grammaire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by یوسف نابی Yūsuf Nābī Efendī (1641?-1712)
texts

eye 1,304

favorite 0

comment 0

Continuation de la biographie du prophète Muhammad de Uveys ibn Muhammed dit Veysi par Yūsuf Nābī d’Edesse (m. 1124/1712) (cf. f. 2). Un passage a été laissé en blanc entre le bas du f. 155v et la conclusion des f. 156v-8. Au f. 158v sont copiées quelques énigmes de Nābī. Essai de plume en français au f. 158v. Provenance : Au f. 1 se trouvent un ex-libris ottoman effacé, un timbre circulaire au nom d’Ibrāhīm. Et une marque de waqf fait à la mosquée Nūr al-Ahmadiya à...
Topics: Uveys ibn Muhammed, Mahomet (prophète de l'Islam, 057.-0632) -- Biographies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by معین الدین محمد امین ابن حاجی محمد الفراهی الهروی Mehmed ibn Mehmed el-Üskübī Altıpārmāḳ
texts

eye 2,235

favorite 3

comment 0

Histoire des Prophètes d’Adam à Muhamma. Il s'agit d'une traduction du texte persan معارج النبوه Maʿāriğ al-nubuwwah écrit par معین الدین محمد امین ابن حاجی محمد الفراهی الهروی Mu‘īn al-dīn Muḥammad Amīn ibn Ḥağğī Muḥammad al-Farāhī al-Harawī (cf. f. 3). - Une préface (mukaddime) occupe les f. 1v à 54v, suivie des rukn I (f. 55- 119), II (f. 119v- 161), III (f. 161v- 233v), IV (f. 234v- 384) et d’une conclusion...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Sinān Mekkī Efendī (15XX-15XX)
texts

eye 1,524

favorite 3

comment 0

Le manuscrit est composé de 4 pièces ainsi que plusieurs textes écrits sur les folios de garde ou de queue. Au f. de garde se trouve un bref texte en turc intitulé Te’bīr-nāme-yi Iskender Zū al-Karneyn. Au v° du f. de garde et au f. 1 sont notés plusieurs hadith. Au f. 150v figure le début de la copie d’un traité turc et au f. 153v une partie d’un traité sur les 17 passages du Coran où il faut marquer un arrêt dans la lecture pour ne pas être accusé d’hérésie.  I - f....
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
L’ouvrage est divisé en de nombreux chapitres (bāb), dont une table figure avant la copie aux f. Av à D, renvoyant à une foliotation ottomane. Copie achevée (selon le colophon du f. 178v) le 11 جمادى الثانية [Cemaziyelahir] de l’année 1064 (29 avril 1654) par Feyzī ibn Muharrem al-Nahīf dans la ville (qisba) de [...] qča. Ce colophon n’est sans doute pas celui de la copie car il est écrit sur un fragment d’un feuillet d’un autre manuscrit et recouvre une partie...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد پاشا ابن رمضان کچک نشانجی Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı
texts

eye 1,762

favorite 0

comment 0

Livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı (m. 979/1571) (comparer au MS.TURC.83 et MS.TUR.84) également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān. Version différente de celle du MS.TURC.84. Incipit f. 1v Explicit f. 140v Copie achevée (f. 140v) au milieu de محرم‎ [Muharrem] 1013 (8-17 juin 1604) par le calligraphe Rizvān ; les f. 1v- 42v, 44v- 47v et 49- 50v et 120- 140 semblent toutefois d’une main un peu...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by علی سیر نوائی Alî Şîr Nevâî (1441-1501)
texts

eye 1,189

favorite 3

comment 0

Au f. 110v figure la fin d’un texte en turc oriental en vers de la même main que le texte de Navā’ī. Au f. 110 quatre bayt persans et deux rubā’ī turcs. Une notice en français figure sur la garde qui suit le f. 110v. Modalités d'entrée dans la collection : Acquis de M. Hindamian le 11 avril 1967 (acq. 83185). Bibliographie : "Mīr ʿalī S̲h̲īr Nawāʾī", Encyclopédie de l'Islam , Brill Online 2015, consulté le 02-11-15 "ALİ ŞÎR NEVÂÎ ", TDV islâm...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Certaines pièces sont en turc, d’autres en arabe. On y trouve la copie annotée d’un hatt-i şerīf d’investiture de 1046 (1636-1637) (f. 1), du titre de propriété du cimetière militaire français de Péra (f. 1-2), les chiffres siyyāq du Māliye, la copie du firman de 1273 (1856-1857) en faveur de l’archevêque-primat arménien catholique (f. 2v), de deux documents de 1866, du firman de 1866 sur la succession du vice-roi d’Egypte (f. 3v) et du firman de 1867 en faveur de ce...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Dictionnaire turc djaghataï- turc ottoman, sans nom d’auteur, sans doute composé au XVIe siècle à partir des œuvres de علی سیر نوائی Ali Şîr Nevaî. Incipit f. 1v Explicit f. 227. Copie achevée (f. 227) par un copiste nommé Şakīr, sans date. Modalités d'entrée dans la collection : Entré à la bibliothèque de l’École des langues orientales après la seconde Restauration. Ancienne cote : 466
Topics: علی سیر نوائی, Alî Şîr Nevâî (1441-1501), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by السید حسین وهبی Es-seyyid Hüseyin Vehbī
texts

eye 1,388

favorite 0

comment 0

Récit des fêtes données à l’occasion de la circoncision des fils du sultan Ahmed III, Süleymān, Mustafà, Ahmed et Bāyezīd en 1132 (1720). Incipit f. 1v. Explicit f. 161v. Copie achevée (f. 161v) le 1er جمادى الثانية [Cemaziyelahir] 1166 (5 avril 1753) par Şevki Hüseyin dans un caïque (fī dārūn al-kā’īk), en face de Beşiktāş. Provenance : Au f. 1 se lit, difficilement, l’ex-libris ( ?) de Seyyid Mahm[ūd] Sālih Pāşā. Au contreplat figurent le cachet...
Topics: Ahmed III (sultan ottoman, 1673-1736), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
texts

eye 1,405

favorite 0

comment 0

Au contreplat de tête figure la date de 1212 (1797-1798) et on lit une tradition mettant en scène les quatre califes et le Prophète. Au f. 1 est inscrit le nom de Sālih Efendī.  I - f. 3v-10v, Table du contenu. II - f. 11v-237, Recueil de différents actes juridiques rédigés par موسی راده عبدالله افندی Mūsa Zāde Abdullah Efendī. La mise en ordre, datée du 5 جمادى الأولى [Cemaziyülevvel] 1218 (23 août 1803), a été réalisée par son fils Muhammad...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by میرک محمد نقشبندی تاشکندی Mīrak Muhammed Naḳşbendī Tāşkendī (16XX-16XX)
texts

eye 1,418

favorite 2

comment 0

Traité de Mīrak Muhammed Naḳşbendī Tāşkendī (cf. f. 2), donnant les traductions turques de proverbes persans. Incipit f. 1v. Explicit f. 79. Au f. de garde est copié le début d’une lettre au Khān Girāy. Au f. 80 une formule arabe. Au f. 80v deux bayt de Hāqānī. Traité donnant les traductions turques de proverbes persans. Au f. 1 figurent le cachet de ‘Ismet Muhammed ibn İbrāhīm et son ex-libris daté de 1112 (1700-1701). Deux autres ex-libris dont un est gratté et un...
Topics: Proverbes persans -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Traduction turque anonyme réalisée à l’époque de Murād III (règne entre 1574 et 1595) d’un ختای نامه H̱itāy Nāmah ou Histoire de la Chine rédigée sans doute au XVe siècle en persan. Divisée en 20 chapitres (bāb). Provenance : On trouve au f. 1 la mention du titre et un ex-libris de al-Hācc Ni’met […]. Ancienne cote : 792.  Ancienne cote : Turc 34.
Topics: Chine -- Histoire, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Il est de la même main que le MS.TURC.187. Ce dictionnaire, classé dans l’ordre alphabétique du turc, est paginé 1- 656 dans l’ordre européen. Il est suivi de deux recueils de proverbes en turc, dont le premier est classé dans l’ordre alphabétique du mot faisant l’objet du proverbe et le second, dans l’ordre alphabétique du mot initial et copié dans le sens inverse (risāla-i zurūb al-amsāl).
Topics: Turc (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Il s’agit de notes de vocabulaire, sans doute prises à la suite de l’étude d’un recueil d’anecdotes en turc avec parfois des renvois en chiffres. Le vocabulaire est disposé tantôt sur deux colonnes (f. 17-21, 34-40, 49-50, 53-63v et 64v-69v), tantôt sur trois (f. 4v-8v), sur quatre ou cinq (f. 9-15v), ou bien il n’occupe qu’une colonne (f. 50v-52v, 64 et 70). Provenance : Fonds Jean-Marie Beuscher.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts

eye 1,215

favorite 0

comment 0

Traduction élargie de l’ouvrage historique de Muslih al-Dīn Lārī. Exemplaire incomplet de la fin (lacune après le f. 291). Provenance : Au f. 1 figurent un ex-libris ottoman effacé (…-miş Ağā sākin… Bağdād ?) et le timbre ovale d’un nommé Sahl. Il manque les six folios dont Danon indique qu’ils étaient joints à ce ms. et portaient une marque de don par Popescû Ciocanel, ancien élève de l’école, professeur à Megedia Dobrogea, en date du 8 juillet 1910. Ancienne...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil constitué au début du XVIIIe siècle en réunissant des fragments de manuscrits d’origines et formats différents. Au f. 229v on lit « Missionum orientalium Soc Jesu catalogo inscrip turc ». I - f. 1-79v, تاج التواریخ Tāc el-Tevārīḫ. Histoire ottomane de Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan dit Hocā Efendī, acéphale. La date de 922 (1516-1517) apparaît au f. 79v. Au f. 25v figurait celle de 919 (1513-1514), au f. 54 celle de 923 (1517-1518) avant un titre :...
Topics: Selim II (1524-1574), Selim I (sultan ottoman, 1466-1520), Soliman I (sultan, 1494-1566), Murad III...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by نورالدّین عبد الرّحمن بن احمد بن محمد جامی Nūr al-Dīn ‛Abd al-Rahmān Ğāmī
texts

eye 872

favorite 1

comment 0

Poème avec (f. 1v- 2) sa préface en prose. Le colophon du f. 85v a été soigneusement gratté et le f. suivant manque. En marge du f. 83v des vers de جامی Ğāmī et de Sa’dī ont été ajoutés postérieurement. Au f. 1 on trouve, notés par des Ottomans, une tradition, un ġazal en turc, des vers persans et les dates de 1021 et 1032H. Au contreplat de tête, celle de 1021 est indiquée comme étant celle de صفی الدین […] حسن خان بگ Safī al-Dīn […] H̱ān Hasan...
Topic: Manuscrits persans
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts

eye 1,348

favorite 3

comment 0

Peut-être s’agit-il de l’œuvre de سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan dit Hocā EfendīSa’d al-Dīn Muhammad b. Hasan, dit Huğa Afandī (mort 1008/1599). Recueil d’anecdotes (hikāyet) sur la vie de Selīm Ier. Une autre copie de ce texte occupe les f. 112v- 125v du MS.TURC.109. Incipit f. 1v Explicit f. 33v. Ancienne cote : 299b Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke , Leipzig,...
Topics: Selim I (sultan ottoman, 1466-1520), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Elles sont toutes de la même main. Peut-être ces copies, anonymes, sont-elles de la main d’Etienne Legrand (?) (comparer à MS.TURC.148 et 209). I. Collection de correspondances diplomatiques où figurent les copies de différentes lettres en turc : 1 - f. 1-2, Lettre du marquis Claude-Louis de Massiac, ministre de la Marine, au gouverneur d’Alger et au pacha de Tunis, 1758. 2 - f. 4-5, Lettre du comte François-Marie Peyrenc de Moras, ministre de la Marine (1757-1758) au sujet du consul,...
Topics: Ahmed III (sultan ottoman, 1673-1736), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Choiseul du Plessis-Praslin, César (1598-1675 ; duc de); Legrand, Etienne Antoine Matthieu (1724-1784?); Villeneuve, Louis-Sauveur de (1675-1745 ; marquis)
texts

eye 1,084

favorite 0

comment 0

Copie de la main de Legrand, qui l’a réalisée alors qu’il était premier drogman à Tripoli de Syrie (cf f. 21). Le manuscrit a été complété jusqu’en 1774 (cf. f. 106).  I - f.1v-3v, Trois lettres. Aux f. 1v-3 figurent deux lettres, dont la traduction turque d’un document concernant Timişvar. Une troisième lettre (f. 3-3v) concernant Moscou, l’Angleterre et l’Espagne. II - f.5v-12v, Table inachevée (?) des matières du recueil central (n°IV) de la main de Legrand. Table...
Topics: Louis XV (roi de France, 1710-1774), Louis XVI (roi de France, 1754-1793), Maroc -- Histoire,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Muḥammed Sa‘īd Yirmi Sekiz Çelebī (1680-1732)
texts

eye 1,219

favorite 2

comment 0

Ce volume fait suite au MS.TURC.241. On y trouve les cahiers “3”, “5”, “6”,[7], “8”, “9”, “10” et “11”, avec une lacune dans le texte entre les f. 38 et 39 (le cahier “4” manque). Aux f. 2-8v on trouve le texte de dialogues en turc, faisant suite au MS.TURC.241. Débute ensuite au f. 9 la Relation la mission de Muhammed Sa’īd Yirmi Sekiz Çelebi à Versailles en 1132-1133 (1720-1721) accompagné d’une traduction française. Le texte turc est copié sur la...
Topics: Altındağ (Turquie), Ruffin, Pierre Jean-Marie (1742-1824), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سعد الدين محمد ابن حسن dit خوجة افندی Sâdeddīn Muḥammed ibn Ḥasan Hocā Efendī (1536-1599)
texts

eye 1,528

favorite 0

comment 0

En de nombreux endroits le copiste a copié une partie du texte dans la marge (f. 6- 9, 27v- 28v, 350v-2, etc.). Chaque règne ottoman, jusqu’à la mort de Selīm Ier, est présenté à part (f. 10v, 11v, 24v, 46v, 80v, 100v, 112v, 114v, 116v, 153v, 312v, 323, 331v, etc.). Incipit f. 1v Explicit f. 405v. Copie réalisée (f. 405v) par Derviş Çavuş ibn Hācı Muḥammed. Elle a été commencée (ibidem) en محرم‎ [Muharrem] 1025 (20 janvier - 18 février 1616) et le colophon est suivi...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de 11 pièces qui concernent toutes l'histoire sainte musulmane. La date d'achèvement de copie est donnée au f. 142v.  I - f. 1-19v, کتاب مولود النبیKitab-i Mevlid en-Nebi. Récit de la naissance de Muhammed. II - f. 20-53v, [سیر نبی ][ Siyer-i Nebi]. Vie du Prophète. III - f. 54-72, کتاب مسائلی عبدالله ابن السلام Kitab-i Mesa‘il-i Abdullah ibn Salām. Questions posées par Abdullah ibn Salām. IV - f. 72-79v, کتاب نصیحت...
Topics: Manuscrits turcs, Muḥammad (nabī al-islām, 057.-0632), Jésus-Christ -- Nativité, Bible. A.T....
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمد پاشا ابن رمضان کچک نشانجی Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı
texts

eye 1,462

favorite 1

comment 0

Anthologie du livre de Meḥmed Pāşā ibn Ramazān Küçük Nişāncı (m. 979/1571) (comparer au MS.TURC.84) également connue sous le titre Siyer-i Enbiyā-i izām ve Ahvāl-i Hulefā-i Kirām ve Menākib-i Āl-i Osmān. Version abrégée allant cependant jusqu’à 979/1571 (cf. f. 7). Selon la note du copiste du f. 1 la rédaction (tahrīr) de l’abrégé date du 25 محرم‎ [Muharrem] 997 (14 décembre 1588) et une seconde partie débute au f. 34v. Incipit f. 1v Explicit f. 66v. La...
Topics: Anthologies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Le recueil a été constitué au début du XIXe siècle. Beaucoup concernent les rapports entre l’Empire ottoman, la Russie (plusieurs documents du XVIIIe siècle et la Crimée, avec par exemple la date de 1778 au f. 55) et la France, ou l’Angleterre (f. 72v-73 avec date de 1221 soit 1806-1807, etc.). On trouve aussi aux f. 1-2 et 5-5v des copies d’énigmes (mu’ammā). Au f. 76v est copié, de la même main que le reste du volume un document en grec. En tête du volume a été insérée...
Topics: Russie, Crimée (Ukraine) -- 1430-1783 (Khānat), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by کمال الدين حسين واعظ کاشفى Wāʿiẓ Kāšifī, Kamāl al-dīn Ḥusayn (1436-1504); علاءالدین علی چلبی Alaeddin Ali Çelebi
texts

eye 1,186

favorite 2

comment 0

Traduction turque du Kalila va Dimna, faite d’après le Anwār-i Suhaylī de واعظ کاشفی, کمال الدین حسین Ḥusayn Wā’iẓ Kāšifī, Kamāl al-Dīn, par Alaeddin Ali Çelebi (mort 950/1543), dédiée à Soliman le Magnifique. Incipit f. 1v. Explicit f. 362. Le ms. a figuré dans la bibliothèque de la classe des Orientaux deLouis le Grand (f. 1 « ex cubiculo Orientalium 1761 », répété plusieurs fois). Il porte l’ex-libris de Flourat, jeune de langue, en turc :...
Topics: Kalīlaẗ wa Dimnaẗ -- Traductions turques, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
I, [قصه لر ] [Ḳıssa-lar]. Texte turc de six contes. 1830/1870 II, Traduction de la main d’Amédée Querry des cinq premiers de ces contes. Avec le titre de “Récits de Kez Ahmed Meddah, conteur du sultan Mahmoud II” [lequel a régné de 1808 à 1839]. On y trouve le “conte I”, “le prince, Rabèt et le joailler”, à partir du f.1; le conte II “Histoire de Hassan”, à partir du f.17; le conte III “histoire de Mohammad Agha” à partir du f.29; le conte IV “Histoire...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Histoire anonyme de Nasreddin Hoca, divisée en anecdotes (hikāyet). La date d'achèvement de copie figure au f. 41.  Ancienne cote : 775.
Topics: Nasrettin Hoca (1208-1284), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عبدالرحمن عبدی پاشا Abdürrahmān Abdī Pāşā
texts

eye 1,344

favorite 3

comment 0

Cérémonial de l’Empire ottoman, rédigé pour Merzifonlu Ḳara Mustafa Pāşā (f. 1v), sous le règne de Mehmet IV (r.1648-1687) (f. 1v), par le Nīşānğī Abdürrahmān Abdī Pāşā (cf. f. 2). Provenance : Au contreplat le nom de Mustafà et la date de 1184 (1770-1771). Au f.1 les ex-libris d’Ahmedd ibn Mustafà kātib de la mosquée de Sultān Bāyezīd Hān Valī à Edir[ne], de Sayyid ‘Abdullāh Amīr al-muštahar bi-[… ?], et de Seyyid Süleymān Nacīb Halīfe […]....
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de biographies des personnages célèbres de l’islam par Aḥmad ibn Muḥammad Šams al-Dīn Ibn Ḫallikān (1211- 1282). Traduit en turc par Mehmed ibn Mehmed Rudūsī Zāde (m. 1113/1701) (cf. f. 1v), en s’appuyant sur la version de محمد رضریاضی Muḥammad Riḍā Riyāḍī. Composé en 1087 (1676) et dédié au grand vizir قرة مصطفى پاشا Kara Mustafà Pāşā. Porte également le titre تاریخ ترجمه ابن خلکان الردوسی زاده...
Topics: Biographies, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by شاهدی, ابرهیم دهد Ībrahīm Dede Şāhidī; فرید الدین عطار ʿAṭṭār, Farīd al-Dīn
texts

eye 1,086

favorite 1

comment 0

Divers éléments ajoutés : essais de plume en turc à la 2e garde et au f. 35v ; comptes aux r° et v° de la 3e garde ; notes diverses et marque de Ramazān 1111 (20 février-21 mars 1700) au f. 1 ; carré magique au f. 36v. Inscription en hébreu sur le contreplat supérieur. - Au f. 1 figure le nom de Muhammed Hasan Izmirlī. Au f. 38v, on trouve des essais de plume avec « Monsieur Bernard » et divers monogrammes. I - f. 1v-9v, کتاب تحفه شاهدی Kitāb-i Tuhfe-i Şāhidī de...
Topics: Persan (langue) -- Dictionnaires turcs, Turc (langue) - Dictionnaires persans, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Duke University Libraries, Ottoman-Turkish Literature
by 01 Akhtari, Mustafá ibn Ahmad, d. 1560 or 61; 01 d. 1560 or 61
texts

eye 1,564

favorite 2

comment 1

favoritefavoritefavoritefavoritefavorite ( 1 reviews )
Topic: Arabic language
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by احمد سودی بوسنوی Aḥmed Sūdī Bosnevī (15..?-1596)
texts

eye 2,940

favorite 3

comment 0

Commentaire en turc du Golestān de سعدی شیرازی Saʿdī Šīrāzī. Incipit f. 1v Explicit f. 435. Le colophon du f. 435 semble indiquer que le ms. fut achevé au mois de Safar de l’année [… ?] par Mevlā Kaldarūzī (?). Les mots expliqués sont surlignés en rouge. Provenance : Au f. 1 un ex-libris est effacé ; il subsiste un cachet ovale à devise contenant le nom de Muhammad. Modalités d'entrée dans la collection : Vient de l’Ecole royale des Jeunes de Langues de...
Topics: سعدی شیرازی, Šīrāzī, Saʿdī al- (1193?-1292?), Manuscrits turcs, شرح...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by حسین بن جعفر هزارفن Hüseyin ibn Ca’fer Hezārfen
texts

eye 915

favorite 2

comment 0

Histoire abrégée dédiée à Mehmet IV. Incipit f. 1v. Explicit f. 93. Copie effectuée (f. 93), à partir de l’exemplaire de l’auteur, par Ahmed ibn Muhammed, au début du mois de رجب [Recep] 1083 (23 octobre - 21 novembre 1672). Provenance : On trouve au f. 1 l’ex-libris de ‘Abdullāh, müderris à la medrese d’Ismihān Sultān, puis celui de Hüseyin Rāmiz ibn Mustafà Na’īm el-Vārnavī ibn ‘Abdülazīz Kādī de la ville (medīne) de Samīhān (?), ainsi que le cachet...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by سینان پاشا Sinān Pāşā
texts

eye 1,373

favorite 0

comment 0

Recueil de réflexions religieuses et morales connu également sous le nom de Tazarru'nāme-i Sinān Pāşā. Des poèmes sont intercalés dans le texte en prose. - Copie achevée (f. 133) par اسماعیل حقی ابن محمد نعیم السلانیکی İsmā’īl Haḳḳī ibn Muhammed Na‘īm es-Selānīkī et le colophon est suivi (au f. 133v) de deux bayt en arabe.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī
texts

eye 1,171

favorite 0

comment 0

Un titre en français figure au f. 3: Traduction du Chahidy faite dans le Collège des Capucins de Constantinople par les soins et sous la direction du R.P. Romain de Paris, conseiller des Missions de Grèce et Preffet des jeunes de langues de France. Texte et traduction française du dictionnaire persan et turc de Şāhidī faite sous la direction du P. Romain de Paris préfet de l’école des Jeunes de Langue. Préface en français, puis texte sur 4 colonnes (arabe, persan, turc et...
Topics: Persan (langue), Turc (langue), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابرهیم دهده شاهدی Ībrahīm Dede Şāhidī
texts

eye 1,289

favorite 1

comment 0

Copie calligraphiée par Jean-Baptiste Adanson (1732- 1803), qui avait été Jeune de Langue à Louis le Grand (1740- 1750) puis à Péra. Dédiée (cf. f. 1) à Mgr Antoine-Louis Rouillé, ministre de la Marine [de 1749 à 1754], sans doute à la fin de son séjour à Istanbul. Aux f. 1 et 1v figurent des dessins à la plume (armes de Rouillé, frontispice), ainsi qu’au f. 13 (début de la Préface). Adanson a copié le poème (f. 1v- 3v, 18v- 19v, 22, 24-4v, 27v-8, 29v-30 etc.), et a...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Il s’agit d’originaux ou de copies d’actes officiels ou privés, dont les provenances sont variées.  1, Lettre en turc au sultan, signée de François-Emmanuel Guignard de Saint-Priest, ambassadeur de 1768 à 1784. 2, Firman en faveur de l’ambassadeur de France, 1836-1837. 3, Firman de Constantinople, 1748. 4, Firman de Constantinople. Sont cités divers noms (Hāccī Muhammad, Hasan-oğlu Muhammed, etc.), 1755. 5, Cahier contenant la réglementation d’une madrasa, 1835. 6, Comptes...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Cet exemplaire devait servir comme MS.TURC.151 et MS.TURC.153 aux élèves de l’école. On trouve sur les gardes une inscription « c’est stupide d’arranger ainsi les livres de l’école, bientôt il n’en restera plus rien », puis des noms et paraphes d’élèves (Mertrud – avec les dates de 1850 et 1851 -, Barré de Lancy, Guérin, Malivoire, Sr Geffray, Lucien Monge – avec les dates de 1852 et 1853 -, Caporal, Gofroy, Mérel) ; différentes notes (« à Paris chez Leuclère,...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Listes de mots turcs en caractères arabes et transcription de ces mots en caractères latins. Il s’agit sans doute de notes prises par un élève de l’école (J.-M. Beuscher) durant des cours. On trouve ici des mots tirés de la version turque du Kalila va Dimna (“leçons” 39 à 108) aux f. 1 à 40v, puis des mots tirés de l’Histoire de Tamerlan [de Nazmī-zāde] (“leçons” 1 à 74) aux f. 41v à 122. Copie anonyme, probablement de la main de J.-M. Beuscher. Provenance : Vient...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
texts

eye 1,059

favorite 0

comment 0

Un « n° 16 » figure à la première garde (en tête de la pièce n° I) ; « 44 » sur le doublure. Ancienne cote : 437. I - f. 7v-23v, (مکالمه)[Mükāleme]. Recueil de formes verbales et de phrases en turc (copiées sur la colonne de droite et destinées à recevoir une traduction française sur la colonne de gauche : cette dernière n’a pas été mise). Aux f. 5- 6v figurent des expressions turques et leur traduction en français d’une main non identifiée. II - f. 27v-30v,...
Topics: Mahmūd I (sultan, 1696-1754), Louis XV (roi de France, 1710-1774), Villeneuve, Louis-Sauveur de...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Le recueil commence ici par une lettre de Shāh ‘Abbās au sultan Mustafà Ier (1617- 1618), puis par une autre du même à Murād IV (f. 3v) ; parmi les documents on trouve des modèles de rédaction de différents types de lettres ; certaines ont été (cf. f. 79v ou 88v) écrites par Nābī lui-même. - Après le recueil, aux f. 99v-100v a été également copiée une lettre du sultan Selīm à Shāh Tahmāsb. - La date de copie figure au f. 97v. Provenance : A la seconde garde se trouvent...
Topics: Correspondance turque, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Copie, de la main de Jean-Marie Beuscher semble-t-il, du début d’un manuscrit sur trois colonnes avec à gauche le texte turc en caractères arabes, au centre le texte transcrit en caractères latins et à droite la traduction française. Il y a 10 dialogues (f. 1-16), puis des fables (f. 17 “le lion et les bœufs”, etc.). La suite de ce ms. est cotée MS.TURC.242. Copie de la main de Jean-Marie Beuscher. Cachet de l’École royale des Jeunes de langue de Paris au f. 21. Provenance :...
Topics: Fables, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
texts

eye 1,163

favorite 1

comment 0

La copie du n° II a été achevée (f. 41) par el-Ḥāc Ḥüseyin Ḥāmid Kānkaş en 1237 (1821-1822) et celle du n° III (f. 112) par le même copiste en 1237 (1821-1822) également. I - f. 1v-8, قصیده عدنی افندی Ḳaside-yi ‘Adnī Efendī. Poème mystique composé par محمود پاشا عدنی Maḥmūd Pāşā ‘Adnī. Biographie ou Histoire : Maḥmūd Pāşā ‘Adnī (m.1474) a été grand vizir ottoman. II - f. 9-10v et 11v-41, احمدیه Aḥmadiyye. Poème de...
Topics: Nadir Shah (shah d'Iran, 1688-1747), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by Bianchi, Thomas Xavier (1783-1864); Kieffer, Jean-Daniel (1767-1833)
texts

eye 1,858

favorite 3

comment 0

Peut-être s’agit-il d’une version manuscrite préparatoire du dictionnaire préparé par Jean-Daniel Kieffer, professeur de turc de 1804 à 1829, mort en 1833. Le dictionnaire sera publié après sa mort en 1835-1837 par son collègue Xavier Bianchi. Dictionnaire en 2 volumes (voir MS.TURC.N°14a). Rangé alphabétiquement (de alif à ha). Les mots turcs sont accompagnés de leur traductions arabes et persanes lorsque celles-ci se trouvaient dans le dictionnaire (Thesaurus) de Meninski de...
Topics: Latin (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques latins,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Aux f. 90v- 92 sont copiés des hadith et des anecdotes. I - f. 1v-75v, قانون جدید سلیمان Kānūn-i Cedīd-i Süleymān. Code de Soliman le Magnifique. Contient notamment les fetvas de Şeyhülislam Mehmed Ebüssuûd Efendī. 1701/1800 II - f. 77v-87, معروضات ابو السعود Maruzaat-i Ebüsuûd Efendī. La copie du n° II a été achevée (f. 87) en 1058 (1648). 1648 III - f. 87v-88v, ترجیع البنیات Tarğī‘ al-Baniyyāt, de (ابن الغانم, عبد...
Topics: Soliman I (sultan , 1494-1566), Ebüssuûd Efendi (1490-1574 , Şeyhülislam), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de textes en turc sur l’art d’écrire. Les dates d'achèvement de copie figurent au f. 2 et 16. Les deux parties ont été copiées par درویش مصطفی کاتب معماران Dervīş Mustafa Kātib Mi’mārān. Schémas de lettres avec leurs points aux f. 4v-16. Quelques vers sont répétés au f. 16v et ont été traduits en latin. Le manuscrit porte un "n° 7" au crayon au f. 16v. I - f. 1-2, Différents extraits de textes sur l’écriture et l’encre, texte...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by احمد بن عبدالله داعی کرمیانی Ahmad b. ‘Abd-ullāh Dā’ī Karmiyānī
texts

eye 548

favorite 0

comment 0

Dictionnaire arabe - persan en vers composé à partir de 805H., pour le sultan Murād, (m. en 810 ou 820H.). Sans préface. Copie ottomane anonyme et non datée. Il y a presque partout une traduction interlinéaire en turc ottoman à l’encre rouge ou noire, de la main du copiste. Incipit f. 1v. Explicit f. 40v. Au f. 43v figurent des comptes ; au f. 1 différentes marques ottomanes , un titre, des essais de plume, le nom d’Ahmad Aġā et l’ex-libris de Šayh Muhammad. Provenance : Au f....
Topics: Persan (langue), Arabe (langue), Manuscrits persans
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Contient notamment un hatt-i humāyūn coté “o”(f. 2v), un document concernant l’Italie et la France coté “T” (f. 4), un firman ou ‘ahdnāme de 1207h. Coté “P” (f.5), un autre de 1209 (1794-1795) Coté “R” (f. 7v), un autre de 1217 (1802-1803) Coté “Obis” (f. 10), puis deux autres encore cotés “S” (f. 11- 13v) et “V” (f. 13v- 15). Dans le second fascicule on trouve des copies de divers actes concernant des commerçants (f. 18v- 29v), puis des copies...
Topics: Droit -- Législation, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Dictionnaire géographique et historique.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by محمود لامعی چلبی Maḥmūd Lāmiî Çelebi (1472-1532); Ǧāmī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn (1414-1492)
texts

eye 979

favorite 0

comment 0

Traduction turque du Šavāhid-i nubuvvat de ʿAbd al-Raḥmān ibn Aḥmad Nūr al-Dīn Ğāmī. Incipit f. 1v Explicit f. 160v.  Ancienne cote : 781.
Topics: Šavāhid-i nubuvvat, Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
University of Toronto - Robarts Library
by Evliya Çelebi, 1611?-1682?
texts

eye 21,278

favorite 19

comment 0

26
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
texts

eye 1,219

favorite 1

comment 0

Les titres de certaines pièces figurent au f.1.  I - f.2, Relation de l'expédition infructueuse de Mehmet II contre Belgrade en 861 (1456-1457). 1601/1700 II - f. 3v-5v, Table du contenu du n°X. La table renvoie à la foliotation ottomane présente sur les folios 18 à 142, 1601/1700 III - f. 7v-8, Relation d'une opération militaire du Ḳāpūdān Paşa. 1701/1800 IV - f. 9, Chronique de l'expédition de l'année 1132 (1719-1720). 1701/1800 V - f. 10v-12, [نامه ] [Nāme] de شیخ...
Topics: Selim I (sultan ottoman, 1466-1520), Abbas I (shah d'Iran, 1571-1629), Mehmet II (sultan ottoman,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Index anonyme des noms géographiques d’un ouvrage, sans doute ottoman. Les mots, rangés dans l’ordre alphabétique, sont disposés en colonne avec, à gauche, deux chiffres (renvois à une double pagination allant jusqu’à 1200 ?). Copie anonyme et non datée de la main d’un orientaliste français. Une ancienne cote “n° 34” figure aux f. 24-47v. Ancienne cote : n°34
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
University of Toronto - Robarts Library
by Evliya Çelebi, 1611?-1682?
texts

eye 11,661

favorite 15

comment 0

45 52
Collection de modèles de lettres et documents en turc, commençant par quelques documents concernant des dignitaires du khanat de Crimée, puis d’autres modèles adressés à différents dignitaires ottomans. Finit par la liste des chiffres hindī. Comparer au MS.TURC.161 qui suit la même disposition et présente une partie des pièces du MS.TURC.160. La date de copie, par un certain Muhammed Vecdī figure dans le colophon au f. 111. Provenance : Le manuscrit a fait partie de la...
Topics: Crimée (Ukraine) -- 1430-1783 (Khānat), Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Manuel de secrétaire, avec différents modèles de lettres adressées à différents types de destinataires. Une des pièces (f. 56) est datée de 1219 (1804). Le premier document commence au f. 4v ; il est précédé (f. 1v-4) d’un vocabulaire de la « science de l’inşā. ». Aux f. 73v-80 on trouve des modèles de chiffres et de comptes. En marge du f. 58 figurent quelques ajouts. On trouve des copies d’actes aux contreplats et aux f. 1 et 80v, avec la date de 1219 (1804).
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
On distingue au moins deux ou trois mains différentes ; les traductions semblent aussi de plusieurs mains.  Au f. 1, le texte italien d’un commandement de 1174 (1760-1761) au nā’ib d’Ibrail (Braïla) et au prinde Moldavie Janachi.  Aux f. 1v-2, le texte turc et traduction italienne d’une requête des marchands polonais au sujet des droits de douane.  Aux f. 2v- 4, le texte turc et italien de la lettre du 17 septembre 1766 de l’ambassadeur de Pologne Tomasz Alexandrowicz au sultan...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by عاکف پاشا ‘Akif Pāşā
texts

eye 759

favorite 0

comment 0

Appel à l’union des nations musulmanes. Un texte en turc est effacé au f. 8v. Ancienne cote : 780 Bibliographie : F. Babinger, Die Geschichtsscheiber der Osmanen und ihre Werke , Leipzig, 1927, n° 329, p. 357-8.
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by لاءالدین ملک بن بهاءالدین محمد الجوینی ‛Alā al-Dīn ‛Atā Malik b. Bahā al-Dīn Muh. al-Ğuwaynī
texts

eye 1,188

favorite 1

comment 0

Hsitoire des Mongoles (cf. f. 6v). Copie ottomane anonyme et non datée. Copie inachevée; s’arrête au cours du récit des événements de l’année 654H. (1255). Le volume est très abondamment vocalisé, traduit et annoté en turc, d’une main qui semble bien celle du copiste. La plupart des traductions interlinéaires et des gloses marginales sont en rouge. Au f. 1, le copiste a mis une note en turc et un bayt de وحشی Wahšī. Incipit f. 1v. Fin f. 75v. Provenance : Dans le ms. est...
Topic: Manuscrits persans
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by نعمةالله بن احمد بن قاضی مبرک الرومی Ni‘metullah ibn Ahmet ibn Kadı Mübarek er-Rūmī (-1561)
texts

eye 1,075

favorite 2

comment 0

Dictionnaire persan-turc composé par Ni’mat-ullāh b. Ahmad b. Qāzī Mubārak al-Rūmī (m. 969/1561-1562). Le titre Kitāb-i Ni‘metullah est inscrit au f. 1 et le titre Luġat-i Ni‘metullah au f. 2. La date est donnée dans le colophon au f. 171. Le copiste Osmān ibn Osmān y a également placé un bayt en turc. Incipit f. 1v. Explicit f. 171. On lit des vers en turc au f. 1. Une mention de prix à la 1ère garde. Provenance : Au f. 1 se trouvent les ex-libris de ‘Abd al-Bāqī ibn...
Topics: Persan (langue) -- Glossaires et lexiques turcs, Turc (langue) -- Glossaires et lexiques persans,...
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Recueil de phrases turques avec leur traduction française. Elles sont rangées alphabétiquement, ou plutôt dans l’ordre alphabétique du mot principal de la phrase, lequel est recopié et traduit dans la marge. La copie est dans le sens ottoman, de elif à ya. Incipit f. 2v : « Vous deviez aller à l’église (…) ». Explicit f. 148v : « (…) C’étoit le temps qu’il retournoit de sa campagne des lieux d’été ». La copie a été réalisée (cf. f. 148v) par Péville [qui avait...
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
University of Toronto - Robarts Library
by Ergin, 'Osman Nuri, 1883-
texts

eye 2,077

favorite 0

comment 0

26
Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC)
by ابن كثیر Ibn Kaṯīr, Ismāʻīl ibn ʻUmar (ca. 1301-1373)
texts

eye 832

favorite 0

comment 0

Traduction turque du Bidāyaẗ wa nihāyaẗ de ابن كثیر Ibn Kaṯīr (1301- 1373). Copie du livre (cild) VI. La date d'achèvement de copie, شعبان [Şaban] 985 (14 octobre - 12 novembre 1577), par un calligraphe nommé Muhammed est noté au f. 447. Ancienne cote : 633.a
Topic: Manuscrits turcs
Source: Bibliothèque universitaire des langues et civilisations